Matthew 25:8

Stephanus(i) 8 αι δε μωραι ταις φρονιμοις ειπον δοτε ημιν εκ του ελαιου υμων οτι αι λαμπαδες ημων σβεννυνται
Tregelles(i) 8 αἱ δὲ μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπαν, Δότε ἡμῖν ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑμῶν, ὅτι αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται.
Nestle(i) 8 αἱ δὲ μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπαν Δότε ἡμῖν ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑμῶν, ὅτι αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται.
SBLGNT(i) 8 αἱ δὲ μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπαν· Δότε ἡμῖν ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑμῶν, ὅτι αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται.
f35(i) 8 αι δε μωραι ταις φρονιμοις ειπον δοτε ημιν εκ του ελαιου υμων οτι αι λαμπαδες ημων σβεννυνται
ACVI(i)
   8 G1161 CONJ δε And G3588 T-NPF αι Thas G3474 A-NPF μωραι Foolish G2036 V-2AAI-3P ειπον Said G3588 T-DPF ταις To Thas G5429 A-DPF φρονιμοις Wise G1325 V-2AAM-2P δοτε Give G2254 P-1DP ημιν Us G1537 PREP εκ From G3588 T-GSN του The G1637 N-GSN ελαιου Olive Oil G5216 P-2GP υμων Of You G3754 CONJ οτι Because G3588 T-NPF αι Thas G2985 N-NPF λαμπαδες Lamps G2257 P-1GP ημων Of Us G4570 V-PPI-3P σβεννυνται Are Going Out
Vulgate(i) 8 fatuae autem sapientibus dixerunt date nobis de oleo vestro quia lampades nostrae extinguntur
Clementine_Vulgate(i) 8 { Fatuæ autem sapientibus dixerunt: Date nobis de oleo vestro, quia lampades nostræ extinguuntur.}
WestSaxon990(i) 8 Ða cwædon þa dysegan to þam wisum; Syllaþ us of eowrum ele. forþam ure leoht-fatu synt acwencte;
WestSaxon1175(i) 8 Ða cwæðen þa dysige. to þan wisan. Selleð us of eowre ele. for-þan ure leoht-faten senden äcwencte.
Wycliffe(i) 8 And the foolis seiden to the wise, Yyue ye to vs of youre oile, for oure laumpis ben quenchid.
Tyndale(i) 8 And ye folysshe sayde to ye wyse: geve vs of youre oyle for our lampes goo out?
Coverdale(i) 8 But the foolish sayde vnto the wyse: geue vs of youre oyle, for oure lapes are gone out.
MSTC(i) 8 And the foolish said to the wise, 'Give us of your oil, for our lamps go out.'
Matthew(i) 8 And the folishe sayed to the wise: gyue vs of your oyle for oure lampes go out.
Great(i) 8 So the folysshe sayde vnto the wyse: geue vs of youre oyle: for oure lampes are gone out.
Geneva(i) 8 And the foolish said to the wise, Giue vs of your oyle, for our lampes are out.
Bishops(i) 8 So the foolyshe sayde vnto the wyse: geue vs of your oyle, for our lampes are gone out
DouayRheims(i) 8 And the foolish said to the wise: Give us of your oil, for our lamps are gone out.
KJV(i) 8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
KJV_Cambridge(i) 8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
Mace(i) 8 and the foolish said to the wise, give us of your oil, for our lamps are going out.
Whiston(i) 8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oyl, for our lamps are gone out.
Wesley(i) 8 And the foolish said to the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
Worsley(i) 8 and the foolish ones said to the wise, Give us of your oil, for our lamps are going out:
Haweis(i) 8 And the foolish said to the provident, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
Thomson(i) 8 And the foolish said to the prudent, Give us some of your oil, for our lamps are going out.
Webster(i) 8 And the foolish said to the wise, Give us of your oil: for our lamps are gone out.
Living_Oracles(i) 8 And the foolish said to the prudent, Give us of your oil; for our lamps are going out.
Etheridge(i) 8 But those foolish ones said to the wise, Give to us from your oil; for, behold, our lamps are gone out.
Murdock(i) 8 And the foolish said to the wise; Give us of your oil; for, behold, our lamps have gone out.
Sawyer(i) 8 And the foolish said to the wise, Give us of your oil, for our lamps have gone out.
Diaglott(i) 8 The but foolish to the prudent said: Give to us out of the oil of you, because the lamps of us are extinguished.
ABU(i) 8 And the foolish said to the wise: Give us of your oil, for our lamps are going out.
Anderson(i) 8 And the foolish said to the wise: Give us of your oil, for our lamps are going out.
Noyes(i) 8 And the foolish said to the wise, Give us of your oil, for our lamps are going out.
YLT(i) 8 and the foolish said to the prudent, Give us of your oil, because our lamps are going out;
JuliaSmith(i) 8 And the foolish said to the discerning, Give us of your oil; for our lights are quenched.
Darby(i) 8 And the foolish said to the prudent, Give us of your oil, for our torches are going out.
ERV(i) 8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are going out.
ASV(i) 8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are going out.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil, for our lamps are going out.
Rotherham(i) 8 And, the foolish, unto the prudent, said––Give us of your oil, because, our torches, are going out.
Twentieth_Century(i) 8 And the foolish said to the prudent 'Give us some of your oil; our lamps are going out.'
Godbey(i) 8 And the foolish said to the wise, Give us of your oil; for our lamps are going out.
WNT(i) 8 "'Give us some of your oil,' said the foolish ones to the wise, 'for our torches are going out.'
Worrell(i) 8 And the foolish said to the wise, 'Give us of your oil, because our lamps are going out.'
Moffatt(i) 8 The stupid said to the sensible, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
Goodspeed(i) 8 And the foolish ones said to the sensible ones, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
Riverside(i) 8 But the foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
MNT(i) 8 "and the foolish said to the wise, "'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
Lamsa(i) 8 And the foolish ones said to the wise ones, Give us some of your oil, for our lamps are going out.
CLV(i) 8 Now the stupid said to the prudent, 'Give us of your oil, for our torches are going out.'"
Williams(i) 8 And the thoughtless ones said to the thoughtful ones, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
BBE(i) 8 And the foolish said to the wise, Give us of your oil; for our lights are going out.
MKJV(i) 8 And the foolish said to the wise, Give us some of your oil, for our lamps have gone out.
LITV(i) 8 And the foolish said to the wise, Give us some of your oil, for our lamps are going out.
ECB(i) 8 and the foolish say to the thoughtful, Give us of your olive oil, for our lamps are quenched.
AUV(i) 8 The foolish ones said to the sensible ones, ‘Give us some of your oil, because our lamps are going out.’
ACV(i) 8 And the foolish said to the wise, Give us from your olive oil, because our lamps are going out.
Common(i) 8 And the foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
WEB(i) 8 The foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’
NHEB(i) 8 The foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
AKJV(i) 8 And the foolish said to the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
KJC(i) 8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
KJ2000(i) 8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
UKJV(i) 8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
RKJNT(i) 8 And the foolish said to the wise, Give us some of your oil; for our lamps are going out.
TKJU(i) 8 And the foolish said to the wise, 'Give us some of your oil; for our lamps have gone out.'
RYLT(i) 8 and the foolish said to the prudent, Give us of your oil, because our lamps are going out;
EJ2000(i) 8 And the foolish said unto the prudent, Give us of your oil, for our lamps are going out.
CAB(i) 8 And the foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
WPNT(i) 8 And the foolish ones said to the prudent, ‘Give us some of your oil, because our lamps are going out’.
JMNT(i) 8 "Now the foolish maidens said to the prudent ladies, 'Give us some of your oil, because our lamps (torches) are being progressively run dry and extinguished (put out)!'
NSB(i) 8 »All the foolish virgins said to the wise: ‘Give us your oil, for our lamps are going out.’
ISV(i) 8 “But the foolish ones told the wise, ‘Give us some of your oil, because our lamps are going out!’
LEB(i) 8 And the foolish ones said to the wise ones, 'Give us some of your olive oil, because our lamps are going out!'
BGB(i) 8 αἱ δὲ μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπαν ‘Δότε ἡμῖν ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑμῶν, ὅτι αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται.’
BIB(i) 8 αἱ (-) δὲ (And) μωραὶ (the foolish) ταῖς (to the) φρονίμοις (wise) εἶπαν (said), ‘Δότε (Give) ἡμῖν (us) ἐκ (of) τοῦ (the) ἐλαίου (oil) ὑμῶν (of you), ὅτι (for) αἱ (the) λαμπάδες (lamps) ἡμῶν (of us) σβέννυνται (are going out).’
BLB(i) 8 And the foolish said to the wise, ‘Give us of your oil, for our lamps are going out.’
BSB(i) 8 The foolish ones said to the wise, ‘Give us some of your oil; our lamps are going out.’
MSB(i) 8 The foolish ones said to the wise, ‘Give us some of your oil; our lamps are going out.’
MLV(i) 8 Now the foolish said to the prudent, Give us some oil from your oil, because our lamps are quenched.
VIN(i) 8 The foolish ones said to the wise, ‘Give us some of your oil; our lamps are going out.’
Luther1545(i) 8 Die törichten aber sprachen zu den klugen: Gebt uns von eurem Öle; denn unsere Lampen verlöschen!
Luther1912(i) 8 Die törichten aber sprachen zu den klugen: Gebt uns von eurem Öl, denn unsere Lampen verlöschen.
ELB1871(i) 8 Die Törichten aber sprachen zu den Klugen: Gebet uns von eurem Öl, denn unsere Lampen erlöschen.
ELB1905(i) 8 Die Törichten aber sprachen zu den Klugen: Gebet uns von eurem Öl, denn unsere Lampen erlöschen.
DSV(i) 8 En de dwazen zeiden tot de wijzen: Geeft ons van uw olie; want onze lampen gaan uit.
DarbyFR(i) 8 Et les folles dirent aux prudentes: Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent.
Martin(i) 8 Et les folles dirent aux sages : donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent.
Segond(i) 8 Les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent.
SE(i) 8 Y las fatuas dijeron a las prudentes: Dadnos de vuestro aceite; porque nuestras lámparas se apagan.
ReinaValera(i) 8 Y las fatuas dijeron á las prudentes: Dadnos de vuestro aceite; porque nuestras lámparas se apagan.
JBS(i) 8 Y las fatuas dijeron a las prudentes: Dadnos de vuestro aceite; porque nuestras lámparas se apagan.
Albanian(i) 8 Dhe budallaçkat u thanë të mençurave: "Na jepni nga vaji juaj, sepse llampat tona po na fiken".
RST(i) 8 Неразумные же сказали мудрым: дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут.
Peshitta(i) 8 ܐܡܪܢ ܕܝܢ ܗܢܝܢ ܤܟܠܬܐ ܠܚܟܝܡܬܐ ܗܒܝܢ ܠܢ ܡܢ ܡܫܚܟܝܢ ܕܗܐ ܕܥܟܘ ܠܗܘܢ ܠܡܦܕܝܢ ܀
Arabic(i) 8 فقالت الجاهلات للحكيمات اعطيننا من زيتكن فان مصابيحنا تنطفئ.
Amharic(i) 8 ሰነፎቹም ልባሞቹን። መብራታችን ሊጠፋብን ነው፤ ከዘይታችሁ ስጡን አሉአቸው።
Armenian(i) 8 Յիմարները ըսին իմաստուններուն. “Տուէ՛ք մեզի ձեր ձէթէն, որովհետեւ մեր լապտերները կը մարին”:
ArmenianEastern(i) 8 Յիմարները իմաստուններին ասացին. «Ձեր այդ իւղից տուէ՛ք մեզ, որովհետեւ ահա մեր լապտերները հանգչում են»:
Breton(i) 8 Ar re ziskiant a lavaras d'ar re fur: Roit deomp eus hoc'h eoul, rak hol lampoù a ya da vougañ.
Basque(i) 8 Eta erhoéc çuhurrey erran ciecén, Iguçue çuen oliotic: ecen gure lampác iraunguiten dirade.
Bulgarian(i) 8 А неразумните казаха на разумните: Дайте ни от вашето масло, защото нашите светилници угасват.
Croatian(i) 8 Lude tada rekoše mudrima: 'Dajte nam od svoga ulja, gase nam se svjetiljke!'
BKR(i) 8 Bláznivé pak opatrným řekly: Udělte nám oleje vašeho, nebo lampy naše hasnou.
Danish(i) 8 Men de daarlige sagde til de kloge: giver os af Eders Olie; thi vore Lamper udslukkes.
CUV(i) 8 愚 拙 的 對 聰 明 的 說 : 請 分 點 油 給 我 們 , 因 為 我 們 的 燈 要 滅 了 。
CUVS(i) 8 愚 拙 的 对 聪 明 的 说 : 请 分 点 油 给 我 们 , 因 为 我 们 的 灯 要 灭 了 。
Esperanto(i) 8 Kaj la malprudentaj diris al la prudentaj:Donu al ni el via oleo, cxar niaj lampoj estingigxas.
Estonian(i) 8 Aga rumalad ütlesid mõistlikele: Andke meile oma õlist, sest meie lambid kustuvad!
Finnish(i) 8 Mutta tyhmät sanoivat taitaville: antakaat meille öljystänne; sillä meidän lamppumme sammuvat.
FinnishPR(i) 8 Ja tyhmät sanoivat ymmärtäväisille: 'Antakaa meille öljyänne, sillä meidän lamppumme sammuvat'.
Georgian(i) 8 ხოლო სულელნი იგი ეტყოდეს ბრძენთა მათ: მეცით ჩუენ ზეთისაგან თქუენისა, რამეთუ ლამპარნი ჩუენნი დაშრტებიან.
Haitian(i) 8 Tèt chaje yo mande sak gen bon konprann yo: Tanpri, ban nou ti gout nan gaz nou pote a, paske lanp pa nou yo ap mouri.
Hungarian(i) 8 A bolondok pedig mondának az eszeseknek: Adjatok nékünk a ti olajotokból, mert a mi lámpásaink kialusznak.
Indonesian(i) 8 Gadis-gadis yang bodoh itu berkata kepada yang bijaksana, 'Berikanlah minyakmu sedikit kepada kami, sebab pelita kami sudah mau padam.'
Italian(i) 8 E le pazze dissero alle avvedute: Dateci dell’olio vostro, perciocchè le nostre lampane si spengono.
ItalianRiveduta(i) 8 E le stolte dissero alle avvedute: Dateci del vostro olio, perché le nostre lampade si spengono.
Japanese(i) 8 愚なる者は慧きものに言ふ「なんぢらの油を分けあたへよ、我らの燈火きゆるなり」
Kabyle(i) 8 Tungifin-nni nnant i tuḥṛicin : Fkemt-aɣ-d kra si zzit-nkunt, tiftilin-nneɣ qṛib ad xsint.
Korean(i) 8 미련한 자들이 슬기 있는 자들에게 이르되 우리 등불이 꺼져가니 너희 기름을 좀 나눠달라 하거늘
Latvian(i) 8 Bet vieglprātīgās sacīja gudrajām: Dodiet mums no jūsu eļļas, jo mūsu lampiņas izdziest.
Lithuanian(i) 8 Kvailosios prašė protingųjų: ‘Duokite mums savo aliejaus, nes mūsų žibintai gęsta!’
PBG(i) 8 Ale głupie rzekły do mądrych: Dajcie nam z oleju waszego, boć lampy nasze gasną.
Portuguese(i) 8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
ManxGaelic(i) 8 As dooyrt y vooinjer ommijagh rish y vooinjer chreeney, Cur-jee dooinyn jeh'n ooil euish, son ta ny lampyn ain goll ass.
Norwegian(i) 8 Men de dårlige sa til de kloke: Gi oss av eders olje! for våre lamper slukner.
Romanian(i) 8 Cele nechibzuite au zis celor înţelepte:,Daţi-ne din untdelemnul vostru, căci ni se sting candelele.`
Ukrainian(i) 8 Нерозумні ж сказали до мудрих: Дайте нам із своєї оливи, бо наші каганці ось гаснуть.
UkrainianNT(i) 8 Необачні ж казали до розумних: Дайте нам олії вашої, бо каганці наші гаснуть.