Matthew 25:8
LXX_WH(i)
8
G3588
T-NPF
αι
G1161
CONJ
δε
G3474
A-NPF
μωραι
G3588
T-DPF
ταις
G5429
A-DPF
φρονιμοις
G3004 [G5627]
V-2AAI-3P
ειπαν
G1325 [G5628]
V-2AAM-2P
δοτε
G2254
P-1DP
ημιν
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSN
του
G1637
N-GSN
ελαιου
G5216
P-2GP
υμων
G3754
CONJ
οτι
G3588
T-NPF
αι
G2985
N-NPF
λαμπαδες
G2257
P-1GP
ημων
G4570 [G5743]
V-PPI-3P
σβεννυνται
Tischendorf(i)
8
G3588
T-NPF
αἱ
G1161
CONJ
δὲ
G3474
A-NPF
μωραὶ
G3588
T-DPF
ταῖς
G5429
A-DPF
φρονίμοις
G3004
V-2AAI-3P
εἶπαν·
G1325
V-2AAM-2P
δότε
G2248
P-1DP
ἡμῖν
G1537
PREP
ἐκ
G3588
T-GSN
τοῦ
G1637
N-GSN
ἐλαίου
G5210
P-2GP
ὑμῶν,
G3754
CONJ
ὅτι
G3588
T-NPF
αἱ
G2985
N-NPF
λαμπάδες
G2248
P-1GP
ἡμῶν
G4570
V-PPI-3P
σβέννυνται.
TR(i)
8
G3588
T-NPF
αι
G1161
CONJ
δε
G3474
A-NPF
μωραι
G3588
T-DPF
ταις
G5429
A-DPF
φρονιμοις
G2036 (G5627)
V-2AAI-3P
ειπον
G1325 (G5628)
V-2AAM-2P
δοτε
G2254
P-1DP
ημιν
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSN
του
G1637
N-GSN
ελαιου
G5216
P-2GP
υμων
G3754
CONJ
οτι
G3588
T-NPF
αι
G2985
N-NPF
λαμπαδες
G2257
P-1GP
ημων
G4570 (G5743)
V-PPI-3P
σβεννυνται
IGNT(i)
8
G3588
αι
G1161
δε
And The
G3474
μωραι
Foolish
G3588
ταις
To The
G5429
φρονιμοις
Prudent
G2036 (G5627)
ειπον
Said,
G1325 (G5628)
δοτε
Give
G2254
ημιν
Us
G1537
εκ
G3588
του
Of
G1637
ελαιου
G5216
υμων
Your Oil,
G3754
οτι
G3588
αι
For
G2985
λαμπαδες
G2257
ημων
Our Lamps
G4570 (G5743)
σβεννυνται
Are Going Out.
ACVI(i)
8
G1161
CONJ
δε
And
G3588
T-NPF
αι
Thas
G3474
A-NPF
μωραι
Foolish
G2036
V-2AAI-3P
ειπον
Said
G3588
T-DPF
ταις
To Thas
G5429
A-DPF
φρονιμοις
Wise
G1325
V-2AAM-2P
δοτε
Give
G2254
P-1DP
ημιν
Us
G1537
PREP
εκ
From
G3588
T-GSN
του
The
G1637
N-GSN
ελαιου
Olive Oil
G5216
P-2GP
υμων
Of You
G3754
CONJ
οτι
Because
G3588
T-NPF
αι
Thas
G2985
N-NPF
λαμπαδες
Lamps
G2257
P-1GP
ημων
Of Us
G4570
V-PPI-3P
σβεννυνται
Are Going Out
Clementine_Vulgate(i)
8 { Fatuæ autem sapientibus dixerunt: Date nobis de oleo vestro, quia lampades nostræ extinguuntur.}
WestSaxon990(i)
8 Ða cwædon þa dysegan to þam wisum; Syllaþ us of eowrum ele. forþam ure leoht-fatu synt acwencte;
WestSaxon1175(i)
8 Ða cwæðen þa dysige. to þan wisan. Selleð us of eowre ele. for-þan ure leoht-faten senden äcwencte.
KJV_Cambridge(i)
8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
Living_Oracles(i)
8 And the foolish said to the prudent, Give us of your oil; for our lamps are going out.
JuliaSmith(i)
8 And the foolish said to the discerning, Give us of your oil; for our lights are quenched.
JPS_ASV_Byz(i)
8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil, for our lamps are going out.
Twentieth_Century(i)
8 And the foolish said to the prudent 'Give us some of your oil; our lamps are going out.'
Luther1545(i)
8 Die törichten aber sprachen zu den klugen: Gebt uns von eurem Öle; denn unsere Lampen verlöschen!
Luther1912(i)
8 Die törichten aber sprachen zu den klugen: Gebt uns von eurem Öl, denn unsere Lampen verlöschen.
ReinaValera(i)
8 Y las fatuas dijeron á las prudentes: Dadnos de vuestro aceite; porque nuestras lámparas se apagan.
ArmenianEastern(i)
8 Յիմարները իմաստուններին ասացին. «Ձեր այդ իւղից տուէ՛ք մեզ, որովհետեւ ահա մեր լապտերները հանգչում են»:
Indonesian(i)
8 Gadis-gadis yang bodoh itu berkata kepada yang bijaksana, 'Berikanlah minyakmu sedikit kepada kami, sebab pelita kami sudah mau padam.'
ItalianRiveduta(i)
8 E le stolte dissero alle avvedute: Dateci del vostro olio, perché le nostre lampade si spengono.
Portuguese(i)
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
ManxGaelic(i)
8 As dooyrt y vooinjer ommijagh rish y vooinjer chreeney, Cur-jee dooinyn jeh'n ooil euish, son ta ny lampyn ain goll ass.